Feeds:
Articoli
Commenti

Archive for the ‘Русский Фольклор’ Category

(Poiché quanto sotto riportato è parte della mia tesi di laurea magistrale, se desiderate copiare il testo vi prego di citare sempre la fonte e l’autore (Margherita Sanguineti). Grazie.)

 

Сюжетостроение сказок обладает своими, специфическими особенностями: В.Я. Пропп обратил внимание на действия сказочных персонажей и обозначил их термином «функция» (в разных сюжетах повторяются одинаковые функции, например: похищение, нарушение запрета, трудная задача и т.д.).

В тексте еще можно выделить простейшие повествовательные единицы сюжета, которые А. Н. Веселовский назвал «мотивами».

В.Я. Пропп считал, что мотивы в волшебных сказках заменяются функциями – поступками действующего лица, определяемыми с точки зрения его значения для хода действия. Проппом были изучены все основные функции волшебной сказки. Он считал, что сказочных функций чрезвычайно мало, а персонажей чрезвычайно много. Этим и объяснял он «двоякое» качество сказки: ее поразительное многообразие, ее пестроту и сказочность, и, с другой стороны, ее поразительное однообразие. В. Я. Пропп считает, что:

1. Постоянными, устойчивыми элементами сказки служат функции действующих лиц, независимо от того, кем и когда они выполняются. Они образуют основные составные части сказки.

2. Число функций, известных волшебной сказке, – ограниченно.

3. Последовательность функций всегда одинакова.

4. Все волшебные сказки однотипны по своему строению.

Начало сказки В.Я. Пропп определяет как «исходную ситуацию», вслед за которой могут следовать следующие функции:

I. Один из членов семьи отлучается из дома.

II. К герою обращаются с запретом.

III. Запрет нарушается.

IV. Вредитель пытается произвести разведку.

V. Вредителю даются сведения о его жертве.

VI. Вредитель пытается обмануть свою жертву, чтобы овладеть ею или ее имуществом.

VII. Жертва поддается обману и тем невольно помогает врагу.

Эти первые семь функций: отлучку, нарушение запрета, выдачу, удачу обмана – Пропп  предлагает трактовать как подготовительную часть сказки. Следующую за ними восьмую функцию ученый считает особенно важной, так как ею и создается «движение сказки», ею открывается завязка сказки.

VIII. Вредитель наносит одному из членов семьи вред или ущерб.

Виды вредительства предельно разнообразны, встречаются сказки, которые не начинаются с нанесения вреда. Однако Пропп считает, что все сказки исходят из ситуации нехватки или недостачи, что и вызывает поиски, аналогичные поискам при вредительстве. Вывод Проппа таков: «недостача может быть рассмотрена как морфологический эквивалент, например, похищения».

IX. Беда или недостача сообщается, к герою обращаются с просьбой или приказанием, отсылают или отпускают его. Эта функция вводит в сказку героя.

X. Искатель соглашается или решается на противодействие.

XI. Герой покидает дом.

XII. Герой испытывается, выспрашивается, подвергается нападению и пр., чем подготовляется получение им волшебного средства или помощника.

XIII. Герой реагирует на действия будущего дарителя.

XIV. В распоряжение героя попадает волшебное средство.

XV. Герой переносится, доставляется или приводится к месту нахождения поисков.

XVI. Герой и вредитель вступают в непосредственную борьбу.

XVII. Героя метят.

XVIII. Вредитель побеждается.

XIX. Герой возвращается. Возвращение обычно совершается обычно в тех же формах, что и прибытие.

XX.          Герой подвергается преследованию.

XXI. Герой спасается от преследования. На этом очень многие сказки заканчиваются. Герой прибывает домой, затем, если была спасена девушка, женится и т.д. Но так бывает далеко не всегда. Сказка заставляет героя пережить новую беду, опять появляется вредитель.

XXII. Герой неузнанным прибывает домой или в другую страну.

XXIII. Ложный герой предъявляет необоснованные притязания.

XXIV. Герою предлагается трудная задача.

XXV. Задача решается.

XXVI. Героя узнают.

XXVII. Ложный герой или вредитель изобличаются.

XXVIII. Герою дается новый облик.

XXIX. Вредитель наказывается.

XXX. Герой вступает в брак и воцаряется.

Этим сказка завершается. Пропп также замечает, что в некоторых случаях действия сказочных героев не подчиняются и не определяются ни одной из приведенных выше функций. Таких случаев немного. Это те случаи, когда сказка не может быть понята без сравнительного материала, или формы, перенесенной из сказок других разрядов.

На основе вышеперечисленных наблюдений, В.Я. Пропп приходит к следующим выводам: «Количество сказочных функций весьма ограниченно. Можно отметить лишь 31 функцию. В пределах этих сказок развивается действие решительно всех сказок нашего материала, а также и действие очень многих других сказок самых различных народов. Далее, если мы прочитаем все функции подряд, то мы увидим, как с логической и художественной необходимостью одна функция вытекает из другой. Мы видим, что, действительно, ни одна функция другой не исключает. Все они принадлежат одному стержню, а не нескольким…»[1].

В дополнение к этому следует заметить также, что композицию сказок   В.Я. Пропп считал фактором стабильным, а сюжет переменным, композицию сказок определяет последовательность функций, множество сюжетов имеют в своей основе одну и ту же композицию.

Необходимо заметить,  что другие видные русские ученые придерживались отличного от В.Я. Проппа мнения по этому поводу. Так, В. П. Аникин считал, что мотив не любая констатация реальных или предполагаемых фактов; в нем необходима причинно-следственная связь, проявление жизненной необходимости.

В работе И. П. Черноусовой «Структура и художественные функции мотивов русской волшебной сказки» приводится система мотивов, разработанная автором для структурного анализа волшебных сказок. Это мотивы:

— Поиск супруга и восстановление брака;

— Воздаяние (награда/наказание)

— Добывание чудесных предметов;

— Заколдование;

— Заключение брака;

— Задание трудных задач;

— Идентификация;

— Изведение;

— Низкий герой;

— Обман;

— Победа в бою;

— Попадание во власть демонического существа;

— Подмена;

— Параллелизм персонажей;

— Приобретение помощника;

— Расколдование;

— Разрушение брака;

— Решение трудных задач;

— Скрывание скромного героя;

— Спасение от демонического существа;

— Задание трудных задач и их решение;

— Чудесное рождение;

— Чудесный супруг/супруга.

Элементарные сюжеты состоят только из одного мотива, тогда как более сложными видами являются сюжеты кумулятивные, которые возникают в результате накопления цепочек из вариаций одного и того же мотива. Такие сюжеты типичны для многих сказок о животных и для некоторых анекдотических сказок. Наиболее сложен волшебно-сказочный тип сюжета, который состоит из цепочки мотивов разного содержания. Он соответствует развитому мышлению, требует удерживать в памяти не только мотив, но и весь сюжет.


[1] Пропп В. Я. Морфология сказки.

 

Annunci

Read Full Post »

(Poiché quanto sotto riportato è parte della mia tesi di laurea magistrale, se desiderate copiare il testo vi prego di citare sempre la fonte e l’autore (Margherita Sanguineti). Grazie.)

 

Важнейшей характеристикой сказки является то, что в ней присутствует обязательная установка на вымысел, что определяет и поэтику сказки. К главным признакам сказки, по В.Я. Проппу, относятся «несоответствие окружающей действительности» и «необычайность… событий, о которых повествуется» (в этом отличие сказки от литературного повествования).

Волшебные сказки, как подчеркивал В.Я. Пропп, «выделяются не по признаку волшебности или чудесности… а по совершенно четкой композиции». В основе волшебной сказки (к этому выводу пришли самостоятельно самые разные исследователи) лежит образ инициации – отсюда «иное царство», куда нужно попасть герою, чтобы найти невесту или приобрести сказочные ценности, после чего он должен вернуться домой. Повествование «вынесено целиком за пределы реальной жизни». Характерные особенности волшебной сказки: словесный орнамент, присказки, концовки, устойчивые формулы.

Кумулятивные сказки строятся на многократном повторении какого-то звена, вследствие чего возникает либо «нагромождение» («Терем мухи»), либо «цепь» («Репка»), либо «последовательный ряд встреч» («Колобок») или же «отсылок» («Петушок подавился»). В русском фольклоре (и также в итальянском) кумулятивных сказок мало. Кроме того,  они еще отличаются стилем, богатством языка, зачастую тяготея к рифме и ритму.

Остальные сказки выделяются в особые жанры не на основании композиции, а по характеру действующих лиц. Кроме того, в сказках не волшебных, «необычайное» или «чудесное» не вынесено за пределы реальности, а показано на фоне ее. Этим необычайность приобретает комический характер. Чудесные предметы, обстоятельства здесь отсутствуют, а если и встречаются, то комически окрашены.

Сказки о животных, растениях («Война грибов» и др.), о неживой природе (ветер, мороз, солнце) и предметах (лапоть, соломинка, пузырь, уголек) составляют небольшую часть русских и западноевропейских сказок (в том числе и итальянских, которых очень ограниченное количество), тогда как у народов Севера, Северной Америки и Африки сказки о животных распространены достаточно широко.

Сказки бытовые (новеллистические) делятся по типам персонажей (о ловких и умных отгадчиках, о мудрых советчиках, о ловких ворах, о злых женах и т. д.).

Небылицы рассказывают «о совершенно невозможных в жизни событиях» (например, о том, как волки, загнав человека на дерево, становятся друг другу на спину, чтобы достать его оттуда).

Докучные сказки, по мнению В.Я. Проппа, скорее, «прибаутки или потешки», при помощи которых хотят угомонить детей, требующих рассказывать сказки.

Видовое единство всех жанров проявилось в сходстве изображения, в одних и тех же поэтических законах, которые действуют в любой сказке.

Основной признак сказки – сюжет. Он развивается благодаря конфликту: в основе сказки всегда лежит антитеза между мечтой и действительностью. Сказочный сюжет предлагает полное ее разрешение: всем известно, что сказка это не отражение реальной жизни, а просто утопия, но все-таки дает народу возможность мечтать о лучшем мире. Механизм антитезы – это универсальный признак сказки, не относится только к русским произведениям: персонажи всегда противопоставляются по признакам зла/доброты, прекрасного/безобразного и др.

В сказке в центре внимания всегда стоит главный герой, все остальное крутится вокруг него, и в конце сказки он всегда победитель, а его противники  наказаны.

Герои сказок – это не характеры, а типы, носители какого-то главного качества, определяющего образ. Они внутри достаточно статичные, зато очень динамичные в действии, где показывают всю свою хитрость, смелость и ум (или  наоборот), в зависимости от своей сюжетной роли.

Для сказок характерна устойчивая повторяемость однотипных персонажей в разных произведениях, но только в пределах своего жанра. Благодаря этому сказочные сюжеты могут соединяться в одном повествовании. Такое явление называется контаминацией (смешение, соединение).

Очень важно для сказок обладать предельно ясной композицией, потому что их жизненность зависит от их простоты: люди должны легко запоминать сказки для того, чтобы в свою очередь их рассказать.

Сказочные сюжеты имеют обычное эпическое развитие: экспозиция – завязка – развитие действия – кульминация – развязка.

 

Read Full Post »

(Poiché quanto sotto riportato è parte della mia tesi di laurea magistrale, se desiderate copiare il testo vi prego di citare sempre la fonte e l’autore (Margherita Sanguineti). Grazie.)

 

«Сказка – великая духовная культура народа,

которую  мы собираем по крохам,

и через сказку раскрывается перед нами

тысячелетняя история народа»

(А.Н. Толстой)

Определение понятия «сказка» и его обозначение на разных языках.

Найти точное научное определение понятия «сказка» – достаточно сложная задача. С этим сталкивались знаменитые ученые: В.Я. Пропп, Х. Хонти, А.Н. Веселовский, Й.Болте и И.Поливка, но вопрос о том, как определить «сказку» еще на сегодняшний день остается открытым и актуальным.

Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой дает следующее определение: «сказка: повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил». В целях нашего исследования, считаем полезным подробнее рассмотреть разные определения понятия «сказка», приведенные вышеуказанными учеными.

Финский ученый Х. Хонти считал, что ответ на вопрос «Что такое сказка?» – совершенно праздный,  потому что всякому известно. Он пишет: «Одностороннее определение всем известного понятия является, собственно говоря, излишним: каждый знает, что такое сказка, и может чутьем отграничить ее от так называемых родственных жанров – народного предания, легенды и анекдотов[1]».

Интересно заметить, что даже А.Н. Веселовский, написавший много работ по теории сказки, никогда не давал своего определения сказки, хотя у него, конечно, было свое понимания сказки, только оно не зафиксировано в каком-либо точном определении.

В европейских научных средах принято употреблять определение сказки ученых Й. Болте и И. Поливки, которое заключается в том, что под сказкой понимается рассказ, основанный на поэтической фантазии, в особенности из волшебного мира, история, не связанная с условиями действительной жизни, которую во всех слоях общества слушают с удовольствием, даже если находят ее невероятной или недостоверной.

Как замечает В.Я. Пропп, это определение не совсем точное и требует дополнения: «Определяя сказку через ее поэтику, мы одно неизвестное определяем через другое, так как эта поэтика еще недостаточно изучена. Понятие «поэтика» также допускает различные толкования, различное понимание. Тем не менее,  важен самый принцип. Если поэтика еще недостаточно изучена, то это вопрос времени, а не принципиальное затруднение»[2].

На такой путь определения понятия «сказка» стал один из крупнейших собирателей и исследователей сказок А.И. Никифоров, который дает следующее определение: «Сказки – это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением[3]».

Это определение считается самым надежным, потому что учитывает не только самые важные признаки сказки, но и отношение самого народа к ней.

Восприятие сказок как невероятных или фантастических со стороны самого народа заметил и В.Г. Белинский, который, сравнивая былину и сказку, пишет: «В основании второго рода произведений (сказки) всегда заметна задняя мысль, заметно, что рассказчик сам не верит тому, что рассказывает, и внутренне смеется над собственным рассказом. Это особенно относится к русским сказкам[4]».

Для того, чтобы более четко определить понятие «сказка», можно еще ориентироваться на то, как это обозначается на разных языках.

Интересно заметить, что европейские народы, как правило, не имеют специальных слов для обозначения этого понятия и пользуются для этого самыми разными словами. Например,  английское слово tale, французское слово conte или испанское cuento обозначают не только понятие сказки, но любой рассказ, рассказ вообще и требуют специальных дополнительных слов, чтобы выяснить, что речь идет о сказке.

В этой международной панораме исключениями являются русский, итальянский и немецкий языки. Подробнее рассматриваем русскую и итальянскую ситуацию.

В самом деле, несмотря на то, что на латинском языке слово fabula имело много разных значений, не специфичных для обозначения сказки (разговор, сплетня, предмет разговора и т.д.) на итальянском языке существуют два разных слова для точной передачи понятия сказки: fiaba и favola. Очевидно, что оба этих слова  происходят от латинского fabula но, как показывает определение в толковом словаре современного итальянского языка Garzanti (Гардзанти), они обозначают совсем другое:

Favola (Фавола): «произведение о вымышленных лицах (обычно животных, растениях или неодушевленных предметах), содержащее мораль».

Fiaba (Фиаба): «фантастический рассказ, обычно народного происхождения, в котором действуют люди и существа, обеспеченные волшебными силами (маги, феи, ведьмы, гномы), животные и говорящие предметы».

Для сравнения с русским термином «сказка» более подходит слово «fiaba», так как обычно под термином «favola» понимаются стихотворные произведения, более похожие на русские басни.

Надо заметить, что разницу значений между этими двумя словами знают только филологи или высокообразованные люди, и в современной итальянской речи, к сожалению, они употребляются как синонимы.

Слово «сказка» в современном значении появилось не раньше XVII века. Раньше, конечно, были сказки, но обозначались каким-то другим словом, например словом «баснь» (отсюда слово «байка» в значении «сказка» в украинском и в польском языках).

Слово «сказка» первоначально имело противоположный смысл, чем сейчас: оно означало сказанное или писанное слово, имеющее силу документа. Это объясняется тем, что самый корень этого термина  – -каз-, имеет основное значение  – сообщение. Но как произошло, что слово с годами получило совершенно другой смысл, трудно сказать. Ученые и исследователи сказок еще не нашли ответа на этот вопрос.


[1] Honti H. Volksmärchen und Heldensagen. Folklore Fellow Communications / Edited for the Folklore Fellows. N° 95. Helsinki, 1931, p. 3

[2] Пропп В. Я. Русская сказка.

[3] Никифоров А. И. Сказка, ее бытование и носители. // Капица О. И. Русская народная сказка. М. – Л., 1930, с 7.

[4] Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1954, т. 5, с. 354

Read Full Post »

(Poiché quanto sotto riportato è parte della mia tesi di laurea magistrale, se desiderate copiare il testo vi prego di citare sempre la fonte e l’autore (Margherita Sanguineti). Grazie.)

 

Фольклорные жанры отличаются также способом исполнения и различным сочетанием текста с мелодией, интонацией, движениями (пение, пение и пляска, рассказывание, разыгрывание и пр.).

С изменениями в социальной жизни общества в русском фольклоре возникали и новые жанры: солдатские, ямщицкие, бурлацкие песни. Рост промышленности и городов вызвал к жизни романсы, анекдоты, рабочий, школьный и студенческий фольклор.

В фольклоре существуют жанры продуктивные, в недрах которых могут появляться новые произведения. Сейчас это частушки, поговорки, городские песни, анекдоты, многие виды детского фольклора. Есть жанры непродуктивные, но продолжающие свое существование. Так, новых народных сказок не появляется, но старые  по-прежнему рассказываются. Поют и многие старые песни. А вот былины и исторические песни в живом исполнении уже практически не звучат.

В зависимости от этапа развития, фольклор принято разделять на раннетрадиционный фольклор, классический фольклор и позднетрадиционный фольклор. Каждой группе принадлежат особые жанры, типичные для данного этапа развития народного творчества.

Раннетрадиционный фольклор

1. Трудовые песни.

Это песни известны у всех народов, которые исполнялись во время трудовых процессов (при подымании тяжестей, вспахивании поля, ручном помоле зерна и проч.).

Такие песни могли исполняться  при одиночной работе, но они особенно были важны при работе совместной, так как они содержали команды к одновременному действию.

Их основным элементом был ритм, организовывавший процесс труда.

2. Гадания и заговоры.

Гадание – средство распознания будущего. Чтобы распознать будущее, следовало обратиться  к нечистой силе, поэтому гадание осознавалось как грешное и опасное занятие.

Для гаданий избирались места, где, по представлению народа, можно было вступить в контакт с обитателями «иного мира», а также такое время суток, в которое этот контакт был наиболее вероятное.

В основе гаданий лежал прием истолкования «знаков»: случайно услышанных слов, отражений в воде, поведения животных и т.д. Для получения этих «знаков» предпринимались действия, в которых использовались предметы, животные, растения. Иногда действия сопровождались словесными формулами.

Классический фольклор

1. Обряды и обрядовый фольклор

Обрядовый фольклор составляли словесно-музыкальные, драматические, игровые и хореографические жанры.

Обряды имели ритуально-магическое значение, содержали правила поведения человека в быту и труде. Их принято делить на трудовые и семейные.

1.1 Трудовые обряды: календарные обряды

Наблюдения древних славян над солнцеворотом и на связанные с ним изменениями в природе сложились в систему мифологических верований и практических трудовых навыков, закрепленных обрядами, приметами, пословицами.

Постепенно обряды образовали годовой цикл,  и важнейшие праздники были приурочены к зимнему и летнему солнцестоянию.

Существуют зимние, весенние, летние и осенние обряды.

1.2.  Семейные обряды

В отличие от календарных обрядов, герой семейных обрядов – реальный человек. Обряды сопутствовали многим событиям его жизни, среди которых важнейшими были рождение, вступление в брак и смерть.

Наиболее развитым был свадебный обряд,  он имел свои характеристики и законы, свою мифологию и свою поэзию.

1.3.  Причитания

Это древний жанр фольклора, генетически связанный с похоронным обрядом. Объект изображения причитаний – трагическое в жизни, поэтому в них сильно выражено лирическое начало, мелодия выражена слабо и в содержание текста можно было найти много восклицательно-вопросительных конструкций, синонимических повторов, единоначатия и т.д.

2. Малые жанры фольклора. Паремии.

К малым фольклорным жанрам относятся произведения, различающиеся по жанровой принадлежности, но имеющие общий внешний признак – небольшой объем.

Малые жанры фольклорной прозы, или паремии, очень разнообразные: пословицы, поговорки, приметы, загадки, прибаутки, присловья, скороговорки, каламбуры, благопожелания, проклятия и проч.

3. Сказки (см. § 2.)

3.1.      Сказки о животных

3.2.      Волшебные сказки

3.3.      Бытовые сказки

3.3.1.       Анекдотические сказки

3.3.2.       Новеллистические сказки

4. Несказочная проза

Несказочная проза имеет иную, нежели сказки, модальность: ее произведения приурочены к реальному времени, реальной местности, реальным лицам. Для несказочной прозы характерна невыделенность из потока обыденной речи, отсутствие специальных жанровых и стилевых канонов. В самом общем смысле можно сказать, что ее произведениям свойственна стилистическая форма эпического повествования о достоверном.

Наиболее устойчивым компонентом является персонаж, вокруг которого объединяется весь остальной материал.

Важный признак несказочной прозы – сюжет. Обычно сюжеты имеют эмбриональную форму (одномотивные), но могут передаваться как сжато, так и подробно.

Произведения несказочной прозы способны к контаминациям.

Принадлежат к несказочной прозе следующие жанры: предания, легенды и демонологические рассказы.

5. Былины

Былины – это эпические песни, в которых воспеты героические события или отдельные эпизоды древней русской истории.

Как и в волшебных сказках, в былинах фигурируют мифологические образы врагов, происходит перевоплощение персонажей, героям помогают животные.

Содержание былин разнообразно. Науке известно около 100 сюжетов (всего с вариантами и версиями записано более 3000 текстов).

Былины имеют героический или новеллистический характер: идея героических былин – прославление единства и независимости Русской земли, в новеллистических былинах прославлялись супружеская верность, истинная дружба, осуждались личные пороки (хвастовство, заносчивость).

6. Исторические песни

Исторические песни – это фольклорные эпические, лироэпические и лирические песни, содержание которых посвящено конкретным событиям и реальным лицам русской истории и выражает национальные интересы и идеалы народа.

7. Баллады

Народные баллады – это лироэпические песни о трагическом событии. Балладам свойственна личная, семейно-бытовая тематика. В центре баллад находятся нравственные проблемы: любовь и ненависть, верность и измена, преступление и раскаяние.

8. Духовные стихи

Духовные стихи – песни религиозного содержания.

Главный признак духовных стихов заключается в противопоставлении всего христианского – мирскому.

Духовные стихи  – неоднородны. В устном бытовании они взаимодействовали с былинами, историческими песнями, балладами, лирическими песнями, причитаниями.

9. Лирические внеобрядовые песни

В народной лирике слово и мелодия нераздельны. Главное назначение песен – раскрывать мироощущение народа путем непосредственного выражения его чувств, мыслей и настроений.

Эти песни выражали характерные переживания русского человека в разных жизненных ситуациях.

Существовали песни сольные и многоголосные.

10. Фольклорный театр.

Фольклорный театр – традиционное драматическое творчество народа.

Специфические признаки фольклорного театра – отсутствие сцены, разделение исполнителей и аудитории, действие как форма отображения действительности, перевоплощение исполнителя в иной объективированный образ, эстетическая направленность представления.

Пьесы нередко распространялись в письменном виде, предварительно репетировались, что не исключало импровизации.

К фольклорному театру принадлежат: балаганы, театр передвижных картинок (раёк), народный кукольный театр и народные драмы.

11. Детский фольклор.

Детский фольклор – специфическая область устного художественного творчества, имеющая, в отличие от фольклора взрослых, свою поэтику, свои формы бытования и своих носителей.

Общий, родовой признак детского фольклора – соотнесение художественного текста с игрой.

Произведения детского фольклора исполняют взрослые для детей (материнский фольклор) и сами дети (собственно детский фольклор)

Позднетрадиционный фольклор

Позднетрадиционный фольклор – это совокупность произведений разных жанров и различной направленности, создававшихся в крестьянской, городской, солдатской, рабочей и другой среде со времени начала развития промышленности, роста городов, распада феодальной деревни.

Для позднетрадиционного фольклора характерно меньшее количество произведений и в целом менее высокий художественный уровень по сравнению с классическим фольклором.

1. Частушки

Частушка – это короткая рифмованная народная песенка, которая исполняется в быстром темпе на определенную мелодию.

Тематика частушек разнообразна. Большинство из них посвящены любовной и семейно-бытовой темам. Но нередко в них находят отражение и современная жизнь народа, те изменения которые происходят в стране, содержатся острые политические намеки. Для частушки характерно шутливое отношение к своим героям, ирония, а иногда и острая сатира.

2. Фольклор рабочих

Фольклор рабочих – устные народные произведения, которые были созданы в рабочей среде или усвоены  ею и переработаны настолько, что стали отражать духовные запросы именно этой среды.

В отличие от частушки, фольклор рабочих не превратился в национальное, общерусское явление. Его характерная особенность – локальность, замкнутость в пределах той или иной промышленной территории. Например, рабочие фабрик, заводов и рудников Петрозаводска, Донбасса, Урала, Алтая и Сибири почти не знали устных произведений друг друга.

В фольклоре рабочих преобладали песенные жанры. В песнях изображались тяжелые условия труда и быта простого рабочего, которым контрастно противопоставлялась праздная жизнь угнетателей – владельцев предприятий, надсмотрщиков.

По форме  песни – это монологи-жалобы.

3. Фольклор периода Великой Отечественной войны.

Фольклор периода Великой Отечественной войны – это произведения различных жанров: песенные, прозаические, афористические. Они создавались самими участниками событий и боев, тружениками фабрик и заводов, колхозных полей, партизанами и др.

В этих произведениях отражаются жизнь и борьба народов СССР, героизм защитников страны, вера в победу, радость победы, верность в любви и любовные измены.

В нашей работе мы будем подробнее останавливаться на фольклорном классическом жанре сказки.

Read Full Post »